广州帐篷价格联盟

14级冯欣埕参加“永旺杯”第九届多语种全国口译大赛

只看楼主 收藏 回复
  • - -
楼主

10月29日,我系14级学生冯欣埕参加了在北京第二外国语学院举办的“永旺杯”第九届多语种全国口译大赛。本次大赛由中国翻译协会与北京第二外国语学院共同主办。经高校推荐及线上选拔,来自北京大学、北京外国语大学、中国人民大学、山东大学、北京语言大学、天津外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学等全国40所著名院校的99名选手入围本次大赛,其中15名法语参赛选手。


比赛分为中译外和外译中两个环节,内容包括时政、经济等多个领域,从职业素养、技巧运用、信息传达等多方面考察参赛选手的综合水平。选手依据录音,现场进行即席的交替传译。、、外研社、中国国际广播电台、外文出版社等翻译界的知名专家、学者担任。经过激烈角逐,来自北京语言大学MTI研二口译专业国际学生李飞获得法语交传组冠军。


大赛结束后,评委们进行了点评。,她认为翻译是一门孤独的职业,是遗憾的艺术,并且翻译不光光是语言,还有背景知识,想要做好翻译一定要知识面广、要时事跟踪;外研社综合语种分社社长彭冬林先生着重跟大家强调了中文修养的重要性,在他看来翻译工作,特别是文字工作,三分外文,七分中文。

 试题回顾】

线上初赛试题难度不大,感觉比平时口译课的难度还低一些。法译中部分是法国文化历史学者Pascal Ory有关2010年上海世博会的一段采访。中译法部分是脱口秀演员黄西的一段访谈。

复赛法译中部分是国际货币基金组织总裁Christine Lagarde就人民币加入SDR发表的一段讲话;中译法部分是一段关于发展和环保的讲话。

决赛法译中部分是中欧电影合拍基金签约仪式上的一段讲话(cérémonie de signature qui officialise la création d’un fond de coproduction entre la Chine et l’Europe)。中译法部分是一段关于非洲发展的讲话。

 【一点感受】

整场比赛下来,最大的感受就是背景知识真的很重要!比如说复赛法译中部分的SDR,经济题材的翻译因为本科阶段接触比较少本身就有一定难度,如果再缺少相应的知识,想要翻好基本是不可能的,背景知识不仅仅只是了解这个事情,还要关注中文措辞,尤其是一些新词,不然哪怕听懂了法语译出来的也是不伦不类的中文。再就是翻译的时候不要急躁,听那些高水平选手的翻译,他们在听完试题后都不会急着马上翻而是大概会有一两秒的间隔,而且他们的语速都是很平缓、很自然的。最后就是平时没事多拉着同学练练口译,有机会就多去人前锻炼一下还是很有用的,像入围大赛的大部分都是研二研三的学生,作为大三的小喽啰,一开始心里压力还是蛮大的很紧张,不过因为平时经常对着人练,所以进去赛场看到那么多人的时候反而一点都不紧张了。


分享两句翻译男神的话:

  1. “如何克服紧张?以小卖小,年轻人犯错误,上帝都会原谅的”

  2. “提升翻译水平,重要的不是经验的多少,而是每次经验背后的思考”。


附比赛样题,供有兴趣的同学参考

 •法译中(238词)

以下是2003年法国科技部长Claude Haignerée在参议院发表的有关能源与环境的讲话。请将法文口译为中文。

Le défi majeur que nous avons à relevercollectivement pour l'avenir consiste à concilier le développement économiqueet la préservation de notre environnement. Les conséquences alarmantes pour leclimat et la santé de l'effet de serre, doivent inciter la politiqueénergétique à se tourner davantage vers des énergies propres, économes desressources de notre planète ou renouvelables, pour un plus grand respect despopulations et de l'environnement.

Si la protection de l'environnement passenécessairement par un effort soutenu en faveur des énergies renouvelables,elles ne peuvent néanmoins constituer le seul axe de notre politiqueénergétique.

Le maintien et le renouvellement de la filièrenucléaire en est un élément clé pour la France. De même que le développement de l'énergienucléaire est pour certains pays la condition de leur croissance économique etde leur développement. Au regard de l'importance des enjeux, la politiqueénergétique doit se concevoir sans dogmatisme d'aucune sorte, en faisant laplace à toutes les solutions énergétiques.

Ce sont de tels principes qui devront guider lapolitique énergétique de la France dans le

Même si, de fait, les politiques énergétiquesnationales seront à l'avenir largement tributaires des décisions européennes,pour autant, la politique européenne ne peut se substituer à l’échelon nationalsur l'ensemble de ces aspects, indépendance énergétique, compétitivité,acceptabilité et respect de l'environnement.

 

•中译法(500字)

。请将中文口译为法文。

奥运以后会不会出现经济萧条?这是一些举办奥运会的国家出现的现象。原因是这样的,奥运之前总是有非常多的新的投资,像在北京为了举办要盖几个新的运动场馆,同时要修新的飞机场建新的地铁新的道路,这些巨大的投资当然会带动奥运之前由投资拉动经济的高速增长,但是等奥运结束之后这些投资项目完成了,要是没有新的投资的话,经济确实可能会出现一段时间的萧条。

但是我想这种情形在中国不会产生,主要有两方面的原因。第一个是中国的经济规模跟其它举办奥运国家的经济规模比起来差异太大。我们以2004年的雅典奥运会来看希腊的经济规模,它2004年的国内生产总值是1850亿美元,2000年悉尼奥运会澳大利亚的经济规模是3900亿美元,中国在2007年的时候达到的经济规模是3万亿美元,跟雅典奥运会比起来中国的经济规模是希腊的16倍,跟悉尼奥运会比较起来中国的经济规模是澳大利亚的8倍。举办奥运需要的这些投资应该是不少的,但是中国的经济规模比它们大了那么多,所以这些投资相对于中国来讲是不多的,中国经济受到奥运会的影响会小得多。

不仅是这样,我们举办2008奥运会,上海还要举办2010年的世博会,2012年广州还要办亚洲亚运会,一个活动接着一个活动,需要很多固定资产投资,我们可以确信奥运之后中国不会出现经济萧条。



举报 | 1楼 回复

友情链接